您当前位置: 首页 > 新闻动态 > 学术交流 >

四川外国语大学70周年校庆学术系列讲座“翻译名家讲堂”——上海外国语大学韩子满教授应邀开展线上学术讲座

发布时间:2020-09-29 浏览量:

   9月8日下午,应四川外国语大学翻译学院邀请,上海外国语大学博士生导师韩子满教授于腾讯会议在线为我校师生做了题为“理论改写与科研学术评价——中国翻译理论亟需重视的两个方面”的学术讲座。本次讲座作为四川外国语大学70周年校庆学术系列讲座“翻译名家讲堂”之一,由国际关系学院副院长李金树教授主持。老师和学子们慕名而来,网络在线人数众多。

韩子满教授

   讲座开始之前,李金树与全体师生对韩子满教授的到来表示了热烈的欢迎。讲座中,韩子满教授针对目前国内外翻译理论现状,以“改写”为切入点介入中西翻译理论问题。他指出,一方面西方众多的论文集对翻译思想的提出与传播具有十分关键作用,由此观国内自九十年代以来,学界对翻译论文集的重视程度仍然不够,他十分认同许钧教授谈到过的追求原创理论高潮在国内部分学者中形成了理论焦虑;另一方面,韩教授对于国内学者建立理论的传播效果不尽人意提出了反思与疑问。由此讲座主题升华到翻译理论与改写,通过国外学者Lefevere(勒费维尔)“改写”概念,详细介绍了几种不同类型的改写形式与针对受众,因此遵循Lefevere的思路,来考察翻译理论的传播。他指出翻译理论书评、翻译理论史、教科书及论文集都增加了翻译理论的传播,其重要性不言而喻。韩教授对中西改写现状与科研评价提出自己的精彩见解。最后,韩教授充分肯定改写是理论传播的重要手段,也是理论落地的必经之路,更是翻译研究,包括译论建设的重要环节。

讲座PPT

   在互动环节,李金树教授将韩子满教授的讲座内容精辟浓缩为“三个一”:“一阵见血、一气呵成、一马平川”。韩教授也耐心解答了大家提出的相关问题,本次讲座圆满结束。

图/文:翻译学院