四川外国语大学70周年校庆系列学术讲座“翻译名家讲堂”——杭州师范大学林巍教授应邀进行线上学术讲座
发布时间:2020-09-29 浏览量:
9月9日下午,杭州师范大学外国语学院翻译系特聘教授林巍应邀为我校师生进行了题为“法律翻译与法律文化”的线上学术讲座。此次讲座是川外70周年校庆学术系列讲座之一,由翻译学院教师李希希博士主持。讲座采用腾讯会议直播形式,现场反响热烈。
林巍教授线上讲座
林巍教授首先从一般意义上的法律翻译与法律文化比较研究谈起,内容涉及“语言符号、法律概念、法律文化及其相互影响”、“中西法律文化的对应及其翻译”、“法律文化融合趋势及法律翻译”等方面。此后,林教授从个人兴趣出发,用两个具体案例详细讲解了法律翻译与法律文化的关系。一是“宪法”概念翻译探究,即从宪法在日常生活中与人们的相互关系入手,比较其在中西社会中的若干不同,涉及宪法概念的起源与流变、概念翻译的最佳维度等方面。林教授认为,就法律语言同时具有普通性和专业性而言,宪法概念翻译,既涉及到普通用语、句式,又需运用有关法律的专业知识,以此而论,“宪法”的译名也有可商榷之处。第二个案例是中西法律话语的比较研究,就此以“夷”字为历史基点,探究其涵义在最初中西交往中的特殊作用。林教授指出,在语篇层面,由于“‘夷/I/barbarian’三位一体语义单位的出现和特定的翻译选择,使得中英间关于文明与野蛮身份认同的争执呈现特殊的语用现象,从而对日后比较法律话语及相关诸多方面产生了深远的影响和启示。最后,林教授从专业学习、论文选题与写作等方面为线上师生提出了宝贵建议。
图/文:翻译学院