四川外国语大学70周年校庆系列学术讲座“翻译名家讲堂”——北京航空航天大学文军教授应邀进行线上学术讲座
发布时间:2020-09-29 浏览量:
9月8日上午,北京航空航天大学文军教授应邀为我校师生进行了一场题为“翻译论文写作与发表漫谈”的线上学术讲座。此次讲座是川外70周年校庆学术系列讲座之一,由翻译学院张文鹤博士主持。讲座采用腾讯会议直播的形式,现场反响热烈。
讲座正式开始前,主持人对文军教授表示了感谢并向大家介绍了文教授在翻译研究领域取得的丰硕成果。讲座中,文军教授结合自身的学术经历针对翻译论文的写作和发表分享了自己的观点。全程讲座内容丰富,讲解细致全面。
首先,文教授谈到了一种理念:要使学术研究活动成为一种生活方式,其核心是论文写作。他强调文科领域研究也应“把论文写在祖国的大地上”,尽可能地去解决一些实际问题。其次,文教授提出了一个观点:每位研究者都应该讲述自己的“科研故事”。同时他借回顾自身学术研究领域的转变,由最初的修辞研究到词典学研究再到现在的典籍英译研究,来告诉大家应注重研究的独立性、交叉性和延续性。接着,文教授从Why(为何),What(写什么、发什么)和How(如何写)这三个方面详细地探讨了学术论文的写作与发表。文教授认为兴趣和热爱应该成为学术研究的首要动力因素。写作应杜绝学术失范。论文选题要具有“问题意识”,选择的研究方向和研究领域都应该具有新颖性、前沿性和时效性。另外期刊选择方面要做到“知己知彼”,明确自身研究的学术方向和研究特色,了解国内外期刊翻译栏目的投稿要求,尤其鼓励尝试向国际期刊投稿。其后,文教授点出了论文写作需注意的几个重点问题:研究方向要有持续性,切忌方向不明;研究内容要有集中性,切忌遍地开花;研究成果要有合理性,切忌盲目投稿。最后,文教授讲述了自己的一则研究个案,从中国文学典籍英译研究到杜甫英译研究,再到汉语古诗英译策略系统,展示出论文写作与发表是研究的阶段性成果和助推器,有助于更快更好地发掘新的研究选题,产出新的研究成果,研究者们应做到坚持不懈,方能水到渠成。
在线提问环节中,老师和同学们积极参与,提出了许多值得探讨的问题,涉及投稿期刊的选择,MA和MTI专业的培养和典籍翻译研究的现状等问题。文教授也耐心地为师生们一一进行了答疑解惑。文教授对学术的追求与热爱给大家留下了深刻的印象。最后主持人代表全体师生预祝文军教授教师节快乐,本次在线讲座圆满结束。
在线讲座
图/文:翻译学院