您当前位置: 首页 > 新闻动态 > 学术交流 >

四川外国语大学70周年校庆系列学术讲座“翻译名家讲堂”——中国政法大学张法连教授应邀来我校讲学

发布时间:2020-09-29 浏览量:

    9月10日下午,应四川外国语大学翻译学院邀请,中国政法大学博士生导师、中国法律英语教学与测试研究会会长张法连教授在西区教学楼C1-2为我校师生做了题为“法律翻译的伦理观思考”的学术讲座。翻译学院院长、博士生导师胡安江教授主持讲座。

讲座开始之前,胡安江教授对张法连教授的到来表示了热烈的欢迎和由衷的感谢,并向大家介绍了张法连教授在法律翻译学术研究与实践中取得的卓著成就。

张法连教授

   张法连教授的讲座从“什么是法律语言服务”这一问题展开,首先给大家介绍了法律语言服务和法律英语翻译的内涵,认为法律英语翻译是法律语言服务的主要内容,强调了法律英语的基础性作用。接着,张法连教授以美国法作为切入点,结合目前国内所面临的涉外法治专业人才培养以及语言服务等方面的问题,跟大家分享了有关法律语言服务伦理观的思考。通过对法律语言服务伦理观三个基本构成要素的剖析,张教授认为翻译活动不可避免地会具有伦理性,进而指出因法律语言的特殊性,法律翻译伦理的核心始终是精准、客观的传达意义,译者必须掌握法律语言及与法律语言交际相关的文化能力。讲座中,张教授结合个人在外访学工作期间的所见所闻,以及法律翻译实践中所遇到的实际问题,通过多个翻译术语和相关案例,生动形象地阐释了树立正确的伦理观的重要性。最后,张教授再次强调了正确的法律语言服务伦理观是保证法律语言服务质量的前提,并鼓励在座的师生投身于法律英语翻译的实践探索和科学研究。

问答现场

   在问答环节中,张法连教授与我校师生就法律翻译的质量与标准,法律术语的对等,法律英语证书考试等相关问题展开热烈讨论,张法连教授也耐心地解答了所有问题,分享了他的翻译经历与经验。最后,胡安江教授对此次讲座进行了总结,并代表全体师生再次感谢张法连教授的精彩分享。

合影留念

图/文 翻译学博士生