您当前位置: 首页 > 新闻动态 > 学术交流 >

北京外国语大学高级翻译学院王华树博士应邀为我校师生讲学

发布时间:2021-12-06 浏览量:

2021年12月3日14:30,应四川外国语大学科研处和翻译学院邀请,北京外国语大学高级翻译学院硕士研究生导师、世界翻译教育联盟技术研究会会长王华树博士为我校师生开展题为“超越文本,超越翻译”的线上讲座。本次讲座是四川外国语大学应用研究大讲堂的第五讲。讲座由科研处处长、翻译学院院长胡安江主持,有200余名师生参与讲座。

(胡安江主持)

讲座伊始,胡安江教授对王华树先生致以热烈的欢迎,并向与会人员介绍了王华树在翻译技术、翻译项目管理领域的经验与卓越成就。讲座中,王华树首先提到了本次讲座的灵感来源—上海外国语大学教授谢天振著述的论文集《超越文本,超越翻译》一书以及谢天振教授的相关学术观点。由此出发,他结合自身的从业经历,提到当前教育与行业严重脱节的现象,因此本次讲座的重心也是为在象牙塔中学习研究的师生拓展行业发展现状的相关知识。王华树提到,在当前融媒体,信息技术等飞速发展的时代,翻译主流对象,翻译的方式,翻译研究的对象,翻译研究队伍以及翻译语境等都发生了巨大的变化。翻译研究实现了从只聚焦文本本身到聚焦翻译项目的转变,这便是“超越文本”的转变。翻译项目具有动态化、超文本、非线性、多模态、去语境化等特点。超越文本的时代语境,要求我们具有项目管理的能力。他由此提到项目管理的五大过程与十大知识领域。应对这些变化,就需要我们对翻译管理进行创新,即“超越翻译”。翻译学习者在新语境下应跳出译者角色,熟悉并融入现代化语言服务流程,提升项目管理及技术操作能力。同时,对人才的要求提高也倒逼人才培养模式的创新。王华树以蒙特雷学院MIIS翻译管理的教学实践,以及国内知名院校如北大、广外的教学实践为例,讲述了语言服务人才培养模式创新的必要性与重要性。最后,王华树希望翻译学习者可以跳出文本看翻译,跳出译者看自己,超越文本,超越翻译。

(王华树讲座)

胡安江对讲座进行总结。他认为王华树博士的讲座对当前MTI培养院校的人才培养理念具有重要的启示,并建议相关院校应进行长远规划,培养具有相关技术能力,并具有项目管理,能提供高端语言服务能力的语言服务人才。他认为,本次讲座不仅是行业知识的拓展,也有助于在读学生进行精准的职业规划。作为翻译专业学生,应当充分了解行业发展的现状,提升自己的综合能力,对接行业需求。最后,胡安江代表与会人员表达了对王华树博士的感谢。

图/文 翻译学院